Des mots justes, mais pas juste des mots
Votre rôle consistera à traduire et à réviser des textes du secteur des services financiers, des communications d’entreprises, des formations et d’autres textes généraux ou spécialisés, selon votre expertise, de l’anglais au français. Vous serez également appelé à réviser vos pairs et les fournisseurs externes. La personne titulaire de ce poste doit être capable de travailler en équipe et de livrer un travail de haute qualité en respectant les échéances imparties.
Dyade est une agence de communication offrant un environnement de travail accueillant et stimulant dans ses bureaux situés au centre-ville de Montréal. Notre équipe bénéficie de salaires concurrentiels et d’autres avantages. Le poste disponible est permanent et à temps complet. Dyade est un milieu de travail inclusif et accueille la diversité.
RESPONSABILITÉS :
- Traduction de l’anglais vers le français
- Révision linguistique unilingue et bilingue
- Vérification du respect des normes internes et des préférences des clients
- Rédaction en français
EXIGENCES :
- Formation universitaire en traduction(baccalauréat ou DESS)
- Au moins quatre (4) ans d’expérience dans un poste similaire
- Spécialisation dans le domaine des services financiers
- Excellente connaissance du français et de l’anglais (écrit et parlé)
- Connaissance des outils d’aide à la traduction
- Souci du détail, minutie et rigueur
- Capacité à travailler en équipe et à respecter des échéanciers serrés
ATOUTS :
- Aptitudes et intérêt pour la rédaction de contenu
- Agrément de l’OTTIAQ ou de l’ATIO
- Autre spécialisation (juridique, assurances)
Joindre votre CV ainsi qu’une lettre de présentation.
Nous communiquerons uniquement avec les personnes sélectionnées.
NB. : Le travail s’effectue en mode hybride